澳门百老汇赌场网址 1扫描关注少儿英语微信

原文链接
关注微信订阅号“龙凤中文”

  • 11岁神童1年拿3个副学士学位满分毕业(双语)
  • 双语:NASA发布迄今最清晰冥王星照片(图)
  • 家长必看12个正确早教方法 让孩子更非凡
  • 双语揭秘:成功人士早餐前悄悄做的事(图)
  • 双语:让你此生难成大器的七宗罪
  • 双语:亲身体验六年不用洗发水发质变更好

如果你踏进印第安纳州哈蒙德学区克拉克中学的中文教室,你就会发现每节课学生们来到教室都会很尊敬地向老师鞠躬问好。

澳门百老汇赌场网址 2学外语最佳方法:别把自己关进文化孤岛

—“上课!”

Are you trying to learn a new language in a foreign land? You might be
better off if you stopped looking at that picture of your family and
friends.
你是否正身处异国他乡,正在努力学习一门新的语言?如果你能放下那张家人和亲友的照片不再看它,也许你的学习之旅或许能事半功倍。

—“起立!”

When learning a new language, your brain is running a whole new
neuropathway, creating new patterns and trying to fix those new pathways
permanently in your gray matter. New research from Columbia University
found that prompting someone who is learning a new language with images
and reminders of their own culture could temporarily wreck everything
that the brain was trying to
build。当我们学习一门新语言的时候,我们的大脑里新的神经通路就开始发挥作用,大脑会创造新的认知模式,并使这种新的认知模式与大脑灰质构建永久性的联系。哥伦比亚大学的一项新研究证实,当人们用一个初学者本土文化的意象和物象来刺激他的二语习得时,大脑在二语习得过程中试图架构的模式和联系可能被彻底摧毁。

—“同学们好!”

When native Chinese students were asked to converse with a Caucasian
avatar versus a Chinese avatar, their English skills were so different.
Simply exposing students to a Chinese person affected their ability to
speak English. Subjects who talked with the Chinese version felt more
comfortable in their speech, but they produced 11% fewer words per
minute. They actually became less fluent
speakers。研究人员让来自中国的学生与一个金发碧眼的网络虚拟形象对话,然后与一个黑发黑眼的中国人的网络虚拟形象对话,结果学生们前后表现出的英语表达技能大不相同。让学生们面对一个中国的对话对象确实会影响他们说英语的水平。与中国人的网络虚拟形象对话时,学生们在对话中感到更加轻松自如,但是他们每分钟使用的语汇少了11%。他们使用英语的流利程度真的降低了。

—“老师好!”

To make sure it wasn’t just the avatar, researchers also showed people
random images of China while the participants told a story. When
pictures of their homeland appeared, fluency dropped 16% and volunteers
were 85% more likely to use a literal translation, for example, calling
pistachios “happy nuts”. Because that’s literally what the Chinese word
for pistachio means.
为了确证上述实验现象不仅仅出现在学生们与网络虚拟形象对话的过程中,研究者们还请学生们讲述故事,并在此过程中向学生们展示随机选出的中国人图像。当这些祖国同胞们的图像出现的时候,学生们讲述故事的流利程度降低了16%、使用牵强附会的中式英语的几率多了85%。比如,他们会把开心果说成“快乐的坚果”。因为在中文中开心果的意思直译成英语就是这个意思。

—“请坐!”

The brain is constantly sucking in information and, let’s be honest,
it’s lazy, so when the brain can do something it already knows how to
do, it will. In this case the shortcut is reverting to its old patterns
and
neuropathways。我们的大脑会持续不断的吸收信息,而且,说实在的,我们的大脑很懒惰。所以,当大脑察觉它可以用熟知的方式去完成一件事的时候,它就会选择熟知的方式。如此一来,原本需要构建的新认知模式被认知的捷径取代,大脑又退返到使用旧的认知模式和神经通路。

—“谢谢!”

Culture and communication are a large part of our everyday lives, and
those are well-worn pathways, so they’re really difficult to alter. This
effect doesn’t force only on language processing either. When the
students were shown pictures of fish with one swimming ahead of the
others, their cultural prompt would change how they look at the photo.
With Chinese prompts, like photos of the Great Wall or Chinese Dragon,
etc. saw more students thinking that the fish was being chased, whereas
an American prompt, like pictures of Marilyn Monroe or Superman, saw
those students believing that it was a leader fish… Why are our
cultural symbols Marilyn Monroe and
Superman?文化和交流是我们每日生活的一大组成部分,正是这些在我们的大脑中构建了我们再熟悉不过的思维通路,这些思维通路很难换道。已有思维通路的顽固作用不仅出现在语言习得这一个方面。当研究者们向学生们展示一幅研究图片时,文化原型会影响他们对图片的理解方式。对一幅表现一条鱼在前,一群鱼在后的图片。中国学生的认知模式受到中国文化的文化原型影响,他们的文化原型体现在长城和中国龙等图像中,在他们看来,研究图片表现的是一条鱼正在被一群鱼追赶。而美国文化的文化原型则表现在玛丽莲·梦露或超人的形象上,因而美国学生会认为研究图片所表现的是一只鱼带领着一群鱼。不过为什么美国人的文化原型象征会是玛丽莲·梦露和超人呢?……

这是刘新华老师来美任教的第三年。她所任教的克拉克中学位于印地安那州哈蒙德学区。学区从2011年开始申请汉办大理会的中文项目,目前已有五位汉语教师志愿者。刘老师2008年毕业于湖南科技大学,本科专业为英语教育,硕士专业为中国古代文学。来美国之前在海南软件职业技术学院教授了五年大学英语。

The bottom line is: when attempting to learn a new culture it is far
better to surround yourself with that culture than create an island of
the old one amidst the new one. Part of this can be seen in highly
multicultural cities with isolated ethnic areas. Folks in these isolated
communities would not only see less exposure for the culture and the
language of the surrounding city, but they learn fluency far more
slowly.
底线是:如果你想学好一门新语言,就让自己浸淫在新文化之中,而不是让自己置身于一个与原有的文化场域隔海相望的文化孤岛。那些文化杂交性显著,居民的种族身份相对集中的城市地区就能看出文化孤立的重要性。在这些城市地区,居民接触本地区之外的文化和语言的机会较少,不仅如此,他们掌握本地区之外的新语言的效率也相对很低。

(刘新华老师近照。)

(来源:沪江英语)

刘老师说学校里的同事们都很热心,就像一个大家庭。大家互相帮助互相学习,分享彼此的文化、教学以及和生活。

(跟学校德语班的学生进行乒乓球联谊赛。)

学生们热爱中国文化。他们非常庆幸能有机会学习中文,除了努力学习汉语之外,在刘老师的带领下,他们积极宣传中国文化、庆祝中国节日、去中国城体验中国文化,也经常参与社区各种慈善活动、利用课余时间去普渡大学教授孩子们使用筷子、去教堂提供帮助、给身边的人带来中国食物。

(庆祝中国国庆节,学习中国国情,制作中国国旗。)

(玩游戏,学国名。)

(我为中文教室写对联:好好学习,天天向上。)

(做饺子,过春节。)

(做灯笼,猜灯谜,抽奖品,闹元宵。)

(芝加哥中国城之旅。)

在美国这三年,刘老师所在的中文项目取得了成功。学生们学习了很多中国歌曲,学会了使用中文打字,使用QQ和微信,还制作了全中文的微电影。

(视频1:钟美琪的生日派对)

大家对中文课的评价都很高。刘老师被学区评估为“高效能教师”,今年开始有了学区的第一届AP课和AP学生。她的学生米杰在进入印第安纳大学后,第一个学期结束就获得了大四去中国学习的奖学金。学生们都很喜欢中文课。

(视频2:克拉克中学学生和老师对于中文课的感受与评价。

2016年4月底,全美中文大会在芝加哥召开。刘新华老师与所在学区的领导一起在大会上做了一次题为“Support
Chinese Guest Teachers to Build a Chinese
Program”的报告,取得了很好的反响。会上刘老师分享了自己在美国的经历,以及怎样让中文项目取得成功。

2016年5月23日哈蒙德市的The
Times报纸的头版头条对于刘老师的中文课进行了报导。

(刘老师在2016年全美中文大会上做报告。)

(刘老师和学生以及他们的word wall。)

Hammond Clark students learn to speak Chinese, appreciate the culture

(Clark Chinese teacher Xinhua Liu watches as students use chopsticks to
pick up beans.)

If you walk into Xinhua Liu’s classroom each morning at Clark
Middle/High School, the students are standing respectfully as they greet
their teacher.

Shàngkè! Qǐlì! Tóngxuémen hǎo! Lǎoshīhǎo! Qǐng zuò! Xièxiè!

Essentially that means: Class begins! Stand up! Hello my students! Hello
Miss Liu! Please sit down澳门百老汇赌场网址,! Thank you!

This is the third year that Liu has taught Chinese at Clark in the
School City of Hammond. Liu is one of five Chinese teachers in Hammond.

The College Board — in collaboration with Hanban/Confucius Institutes
Headquarters — launched the K-12-focused Confucius Institutes and
Classrooms program to support the development of K-12 Chinese language
and cultural education in the U.S. The program provides funding,
resources and guidance to participating institutions.

Many of the Clark students say Chinese is difficult, but Liu makes it
easier by using games to help them understand the culture and language.

Freshman Faith Johnson said she enjoys taking Chinese because she and
her classmates get a chance to learn new things and do a variety of
activities.

“I plan to take the next level of Chinese next fall,” Johnson said.
“There are so many little details to learning how to write in Chinese.
There are many different strokes. It’s difficult, but it’s still fun to
do. Ms. Liu also plays a lot of games and I’ve learned a lot about
Chinese culture. We did some research on older leaders in China like
Confucius.”

Exchanging ideas

Liu said she enjoys sharing her language and culture with American
students.

Liu went to Hunan University in 2000 at age 18 and majored in English.
She earned her master’s degree in Chinese eight years later; she began
learning English in middle school.

“Now in China, even the kindergarten level has to take English,” she
said. “We were not as lucky as the students at Clark, we didn’t have an
English native speaker to teach us English. I taught English in a
college for five years before I came to the U.S.A.”

Liu said her colleagues at Clark are like family and have helped her
tremendously.

“With their support, we have made a great environment for the students
to learn Chinese,” Liu said. “I love the students’ smile when they come
into my class. They work very hard; they’re working to learn new things
and using what they’ve learned in daily life.

“They love the Chinese culture. They’ve done a very good job in our
school-wide activities,” Liu said. “We have been involved in community.
We donated cans for a food drive, went to fundraising activities, taught
children how to use chopsticks in a program at Purdue Calumet, went to a
church to help people, and have brought Chinese food and Chinese culture
to students, teachers and our neighborhood.”

Liu and the students visited Chinatown in Chicago and the students
shopped, communicating in Chinese.

“My former student, Rice Shawn, who graduated last summer and attends
Indiana University now, earned a scholarship to study in China in his
senior year,” Liu said. “This year we have an Advanced Placement Chinese
class for the first time. The feedback from Hanban and College Board
makes me proud.”

Different attitudes

Liu said her American students are different from her former Chinese
students in that they are more outspoken.

“The attitude is totally different from Chinese students,” she said. “In
China, the students sit and are silent the whole day. Here the students
speak. They give you their ideas and opinions and they are very
creative.”

Late last month, Liu accompanied Hammond Assistant Superintendent
Theresa Mayerik to the 2016 National Chinese Language Conference in
Chicago.

Liu said they gave a presentation titled, “Support Chinese Guest
Teachers to Build a Chinese Program,” adding that it was well received.

Mayerik said she was excited to showcase the school district on a
national level, and its successful Chinese language program.

Freshman Jacob Meier said he is trying to become more fluent in Chinese.
“I’d love to go over there someday and share my culture with them as my
teacher has shared her culture with us,” he said.

As the bell rang and the students prepared to leave for their next
class, they stood and said:

Xiàkè! Qǐlì! Tóngxuémen zàijiàn! Lǎoshīzàijiàn!

Essentially that means: Class is dismissing! Stand up! See you my
students! See you Miss Liu!

(引自http://www.nwitimes.com/news/education/hammond-clark-students-learn-to-speak-chinese-appreciate-the-culture/article\_6f77fbf8-cd54-5b41-8d81-4e4955ac67b3.html)

More information or pictures, please see the “Clark Chinese
Class” facebook
page link.https://www.facebook.com/Clark-Chinese-Class-598690006910430/

s

相关文章