澳门百老汇赌场网址 1

【全文翻译】

又到了许愿的季节。提到许愿,人们往往会想到那些喷泉许愿池。很多人都喜欢往喷泉里扔硬币许愿,那么多的硬币最后都去了哪里?你好奇过吗?

Rome’s refilled Trevi Fountain basks in restored glory

It’s a balmy afternoon and you’ve decided to take a leisurely stroll in
the park. You soon come across a favorite feature: a large fountain with
a statue at its center, gracefully spouting water in all directions to
the shallow pool underneath. Feeling lucky, and perhaps a bit wistful,
you fish a coin from your pocket, make a wish and toss it into the
fountain. Then you notice all the other coins littering the bottom of
the fountain. What happens, you wonder, to all that money?

重新注满水的罗马许愿泉再沐荣耀

那是个阳光温和的下午,你决定到公园里走一走,散散步。很快,你就走到了最受大家欢迎的标志物那里:那是一眼大大的喷泉,喷泉中间竖着一座雕像,清澈的泉水优雅地往各个方向喷出,最终落入雕塑下方浅浅的水池里。怀着对过去的感恩,和对未来美好生活的渴望,你从口袋里掏出了一枚硬币,对喷泉许愿后,将硬币丢到了水里。水底下都是别人留下的硬币。你不仅有点好奇,这些钱最终都去了哪里。

Water coursed back into Rome’s Trevi Fountain for the first time in over
a year on Tuesday as the city showed off the latest privately-funded
restoration of its prized landmarks.

Let’s head to Las Vegas, a city that operates on a palpable current of
luck. Pair this with a high per-capita rate of fountains, and
coin-filled pools are inevitable. Some of the coins in Vegas are grabbed
by people willing to wade into the water. Others are sucked into
filtration systems and end up in the trash. Most, however, are collected
and donated to charities. The Bellagio, for instance, donates about
$12,000 a year in fountain coins to charity. And that’s just one hotel
along the Vegas strip — add all the other hotels, and the haul from
fountain coins is likely to reach six digits a year [source: Padgett].

澳门百老汇赌场网址,在近期私人投资的重建下,罗马许愿泉——该城市的地标建筑终于在本周二被水注满,这是一年以来的第一次。

拉斯维加斯是一座由纯粹运气所主宰的城市。这座城市里的喷泉数不胜数,装满硬币的水池也到处可见。那些硬币有的被涉水走过去的人取走了,有的则被水流吸入滤水系统,最终去到了垃圾场。不过,大多数喷泉里的硬币都是被收集了起来,捐给慈善事业。碧堤半岛酒店每年捐给慈善事业的喷泉硬币金额就有12000美元(合78900元人民币)。而它还只是赌城里的一座酒店而已。将其它酒店一起算进去,每年可以得到的喷泉硬币数目可以达到6位数。(数据来源:Padgett)

The stone rendering of Tritons guiding the shell chariot of water god
Oceanus glowed with new high-tech lighting after the most drastic
clean-up in its more than 250-year history.

But not all fountain owners donate their coins — some use the money to
defray the expense of maintenance. Take the Park Fountain in New York
City’s Bryant Park: Every three months, park workers gather the
fountain’s coins and turn the findings over to the Bryant Park Corp., a
nonprofit that runs the green space. Although the tally is sometimes
more than $3,000, it barely covers the cost of cleaning the fountain
[source: Runyeon].

这个由石头雕铸的、驾着由海洋之神拉的、贝壳二轮战车的Tritons在时隔250多年后得到了一次彻底的清洗同时装上了闪亮的高科技照明灯。

但不是所有喷泉拥有者都会将硬币捐掉,有的就会用这些钱支付喷泉维护费用。拿纽约市布莱恩公园的喷泉做例子:每隔三个月,公园员工就会将喷泉水池中的硬币收集起来,然后交给布莱恩公园公司,这是一家专门负责公园绿化的非营利性组织。虽然硬币总金额有时候会超过3000美元,但还是几乎无法覆盖喷泉清理的总费用。(数据来源:Runyeon)

Marking the end of an aqueduct said to have carried “Virgin Water” to
ancient Rome, the fountain now boasts fresh pumps and a pigeon deterrent
system following a 2.2 million-euro ($2.4 million) facelift.

The practice of tossing coins into fountains likely began in ancient
times, when people thought spirits lived inside them. If a person passed
by a fountain, well or other water source without tossing in a coin, he
or she would surely be followed by a bad luck. The tradition evolved
into a more personalized act, and people began making wishes as they
tossed coins into fountains and wells. Some coins are thrown into
fountains in the hope the coin-bearer will be able to return to the
fountain in the future. Whatever the reason, throwing a coin into a
fountain is a practice seen all over the world.

当年这里的渡槽口记载着“圣女之水”就是通过这里被运到古罗马,现在的喷泉在经历了价值220万欧元(240万美元)的整修后装上了新水泵和一个防鸽系统。

将硬币抛进喷泉的习俗可能从古代就开始了,那时候,人们认为喷泉里面住着神灵。假如有人经过喷泉、水井或者其它什么水源的时候不往里面扔枚硬币,就会有噩运缠身。随着时间流逝,这项习俗变得越来越个性化了,往喷泉和水井里面扔硬币的时候,人们还会顺便许个愿。有的人在扔硬币的时候,还会希望自己未来能够回来还愿。不管原因是什么,往喷泉里扔硬币都已经成了全世界人民都在做的事情。

The work, sponsored by fashion house Fendi, began in 2014, some 25 years
after the last major restoration, amid concern over stone laurel leaves
tumbling from the facade.

修复工作由时尚家居Fendi赞助,于2014年动工。距离上一次大规模整修已经过了25年之久,其主要工作是修复建筑正面向下垂的石质月桂树叶。

“We heard two years ago just by chance that the fountain was losing
pieces and we immediately called the Rome government,” Fendi Chief
Executive Pietro Beccari said.

“两年前当我们偶然得知喷泉的艺术价值政治日益黯淡,我们就立即给罗马市政府打了电话。”Fendi首席执行官
Pietro Beccari说道。

Transparent barriers around the basin and a footbridge that had allowed
visitors to observe restorers at work were removed, returning the scene
of screen siren Anita Ekberg’s late night dip in the 1960 film La Dolce
Vita to its former glory.

方便游客观察重建工作的、包围住水池和人行天桥的、透明的屏障已经被移除,情景再现了1960年电影
La Dolce Vita 中 Anita Ekberg在后半夜在喷泉中沐浴的美景。

Tourists in the piazza, named after the three roads (“tre vie”) that
once met there, waited to throw a coin into the newly-crystalline water
in homage to the tradition that doing so guarantees the thrower a return
trip to the Italian capital.

  广场上的游客在名为三条路(“rew
vie”)交汇的地方,等待着将硬币投进像水晶般澄澈的新水中,据说遵循这个古老传统能够保佑自己返回意大利首都的旅途平安。

“It’s in the movies and it’s beautiful, especially now that it’s been
all cleaned,” said Hannah Cowley, 33, a nurse on her honeymoon from
Australia. ”

“这简直就像电影画面一样唯美,尤其是现在一切都焕然一新。”Hannah
Cowley,一个来自澳大利亚来这里度蜜月的护士这样说。

“I’ve been watching it on (a live online camera) and hoping and hoping
and hoping that it would be ready while we are here.”

 
“我一直通过在线直播关注这里,等啊等啊等啊希望它早日修复完成,于是现在我们来了。”

Known for its luxurious furs and Baguette handbags, Fendi is one of many
private firms that have poured money into monuments across the country
as a three-year recession hit state coffers.

以奢华皮草和长条手包著名的Fendi是该国以期能够振奋国家经济的“三年复兴计划”中投资历史遗迹的私人公司之一。

The company has also paid to restore Rome’s “Four Fountains” and the
Fascist-era “Square Colosseum”.

此公司同样为重建罗马时期的四喷泉和法西斯时期的方形剧场买单。

Culture Minister Dario Franceschini has called for more public and
private investment in Italy’s heritage, and iltroduced tax cuts of up to
65 percent for these donations.

文化大臣Dario Franceschini
呼吁更多公众或私人对意大利历史古迹进行投资,他们的捐款税最多可减少65%.

Elsewhere in the Eternal City, luxury shoemaker Tod’s is completing a
restoration of the Colosseum, jeweler Bulgari is overhauling the Spanish
Steps and Russian tycoon Alisher Usmanov has pledged to restore an
ancient basilica in Rome’s forum.

在这座古老城市的其他地方,奢侈鞋制造者Tod已经完成了罗马圆形大剧场的恢复,珠宝商Bulgari正在检修Spanish
Steps,俄罗斯大亨Alisher Usmanov承诺将翻新罗马论坛的古老会堂。


【短语学习】

course back

name after

a return trip

相关文章